-
1 foin
nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).G) le foin à l'écurie:G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).I3) fléole: fléola nf. (083). -
2 donner
vt., faire don ; accorder ; offrir, proposer ; faire l'aumône ; produire, rapporter. - vi., déboucher, conduire ; éclairer, illuminer ; fructifier, porter des fruits: BALYÉ (Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arvillard 228, Aussois 287, Chambéry 025, Cohennoz 213, Doucy-Bauges, Giettaz 215, Jarrier 262, Marthod, Montendry 219, Notre-Dame-Bellecombe 214b, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine, Table 290), balyê (Peisey 187), balyér (Ste-Foy), BALYÎ (214a, Albanais 001, Annecy 003, Arêches 238, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chautagne, Compôte-Bauges, Cordon 083, Gets 227, Juvigny 008, Leschaux 006, Megève 201, Morzine 081, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Germain-Talloires, Samoëns, Saxel 002, Thônes 004, Tignes, Villards-Thônes), balyézh (St-Martin-Porte 203), bèlyé (Montagny-Bozel 026), balyâ (Flumet 198), C.1 ; dènâ (002, 003), C.2. - E.: Aider, Aller, Briller, Cogner, Cosser, Couler, Débordé, Éclairer, Espionner, Foin, Foutre, Frapper, Heurter, Ouvrir, Peur, Produire, Rente, Souffler, Suppurer.A1) donner donner promptement // rapidement // vite => Apporter.A2) donner (une gifle, un coup): balyî vt., fotre (001, 002, 136).A3) donner donner sans compter // à profusion, prodiguer: balyî sê kontâ vt. (001).B1) expr., il s'en donne, il se défonce: é s'ê balye (001), é s'dépinse byê < il se dépense beaucoup>, é s'balye byê d'pin-na < il se donne beaucoup de peine (physiquement dans un jeu)>, é n'ê donner ptè // fo donner on kou < il en met un coup> (001).B2) donner un coup d'oeil ; voir, contrôler, regarder, s'assurer que tout est normal ; faire un clin d'oeil complice, pour donner son assentiment: balyé (290) / -î (001) donner on kou d'jû.--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) balyo (001, 008, 219, 228, 253), bèlyeu (026) ; (tu, il) balye (001, 025, 028, 081, 083, 125, 203, 214, 215, 219, 227, 228, 253, 273, 290, Lanslevillard), bèlye (026) ; (nous) balyin (001, 228) ; (vous) balyî (001, 216) ; (ils) balyon (001, 217, 234, 253), balyan (228). - Ind. imp.: (je) balyivou, (tu) balyivâ (001) ; (il) balyive (001, 004b, 214b), balyéve (004a, 214a, 215, 228, 273, Bessans 128, Bonneval 185), balyâve (Attignat- Oncin 253, Flumet) ; (nous) balyévo (287), balyivô (001) ; (vous) balyivâ (001) ; (ils) balyâvan (253), balyé-on (262), balyévan (214, 228) / -on (128, 185, 273), balyivan (215) / -on (153), balyivô (001), bèlyévon (026). - Ind. fut.: (je) barai (001, 003, 004, 025, 215, 219), balyerai (008) ; (tu) baré (001, 003, 004), bèlyèré (026) ; (il) barà (001, 003, 004, 025, Clermont), balyerà (004, 198, 228), bèlyèrà (026) ; (vous) barî (001, 003, 004), balyeré (201), bârî (228) ; (ils) baron (001, 025), balyeron (060). - Cond. prés.: (je) bari (001) ; (tu) barâ (001), balyeuryâ (002) ; (il) barè (001, 025), bareu (002), bare (228). - Subj. prés.: (que je) balyézo (001) ; (qu'ils) balyassan (002), balyézon (001). - Subj. imp.: (que je) balyissou (001), balyasse (238). - Ip.: baly(e) / ba (+ pr. pers.) (001, 002, 003, 004, 025), balye (203), balyi (Macôt- Plagne) ; balyin (001, 216) ; balyé (021, 025, 213), balyî (001, 216), belyé (026).Fra. Donne-moi: bamè (001), bâme (025), baly-mè (001, 003, 004), balye mê (203).Fra. Donne-moi tout ça: ba-m'zu to (001), baly-m'yu to (020). - Ppr.: balyan (228), balyêê (001). - Pp.: balyà, -à, -è (001, 017, 021, 025, 083, 136, 153, 215, 216, 218, 219, 224, 228, 238, Aillon-Vieux) || balyò, -é, -ò, -é (203) || balyà sing., -î pl. (187) || m., balyi (173), bèlyà (026).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) dôn-no (St-Martin-Porte).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
3 affienare
affienare v. ( affièno) I. tr. 1. ( Agr) affener. 2. ( di bestiame) donner du foin à. II. intr. (aus. essere) ( diventare fieno) devenir foin, se dessécher. -
4 gagner
vt., faire un gain, être payé ; remporter, obtenir, attraper ; atteindre, rejoindre, arriver à ; gagner sa vie ; l'emporter, avoir gagner le dessus // l'avantage, dominer ; avancer plus vite que son compagnon de travail, dépasser (au travail) ; vaincre, battre: GÂNYÎ (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Cordon, Houches, St-Germain-Ta., Saxel.002, Thônes.004), gânyé (Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Chambéry.025, Doucy-Bauges, Giettaz, Macôt-Plagne.189, St-Jean- Arvey), guényé (Montagny-Bozel), C.1, R. => Semer. - E.: Dessus, Emporter, Financer, Gagné.A1) affaner (fl.), gagner // obtenir // mériter gagner à la sueur de son front, par son travail, au prix de longs efforts: AFANÂ (001,002,003,004,021,025, Aillon-V., Balme-Si., Bozel, Juvigny, Leschaux, Reyvroz, Sevrier, Villards-Thônes), afanêr (Montricher), afan-nâ, éfanâ (Beaufort), R.1.A2) se gagner, s'acquérir, s'obtenir, se mériter: se gânyî vp. (002).A3) gagner, rafler, ratiboiser, (au jeu): sakâ vt. (002), R. Secouer.A4) faire gagner, économiser, épargner, (du temps, de l'argent...): fè gânyè (189), fére gânyî (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Cond. prés.: (il) gâ-ny(è)rè (001), gôn-nyezhêyt (St-Martin-Porte.203). - Pp.: gânyà, -à, -è (001,017,025,228) || m., gânyà (Peisey), gôn-nyò (203)--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- afanâ < fr. COD.9a1, MAL.129 affener < donner du foin au bétail>, affanure < salaire payé en nature aux faneurs> / afr. affanor / affanator / affaneour <journalier, ouvrier agricole ; homme de peine (à Genève) ; portefaix (à Lyon)> < l. fenum < foin> >< fr. PPM.26b ahanner < travailler péniblement> < onom.(d'effort) fr. ahan, D. => Ouvrier, Salaire, Travail.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
5 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
6 foutre
vt. ; mettre, faire, donner, fabriquer, bricoler, (le sens de ce verbe n'a rien de trivial, il dépend du mot qui l'accompagne): FOTRE (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux.136, Billième.173, Cordon.083, Giettaz, Habère-Poche.165, Morzine, Reyvroz.218, Saxel, Table.290, Thônes.004, Thonon, Tignes, Villards-Thônes.028), fotri (Peisey.187), fot fa. (001,083), fweutre (Montagny-Bozel.026), C.1, R.1. - E.: Déguerpir.A1) fotre // ptâ foutre avà <foutre // mettre en bas: avaler (une pilule...) ; faire descendre (des animaux...) ; lancer dans une pente (des troncs...)> (001).A2) fotre // ptâ foutre amo <foutre // mettre foutre en haut = faire monter, placer // mettre foutre en amont, (des animaux...)> (001).A3) fotre // ptâ foutre ddyê <rentrer, faire rentrer, introduire> (001). A3a) s'fotre // sè ptâ foutre ddyê <se tromper, se gourer, (dans ses calculs, ses prévisions)> (001).A4) fotre // ptâ foutre ddyoo <sortir, faire sortir ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).A5) fotre // ptâ foutre à la peûrta <sortir, faire sortir, mettre à la porte ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).A3) fotre // shanpâ foutre lé <jeter, jeter au loin, mettre au rebut, aux ordures, à la poubelle... (pour s'en débarrasser)> (001,028), fotre vyà (228).A4) fotre // shanpâ foutre ê l'êê <foutre en l'air: jeter, mettre au rebut, aux ordures, se débarrasser de (qc.)> (moins fort que fotre lé) (001).A5) fotre // balyî foutre on kou <donner un coup // cogner // se cogner foutre (contre qc.)> (001,003).Sav. Fotre na brin-nâ < donner une volée de coups> (004).Sav. Fotre on kou d'pî < donner un coup de pied> (001,003).A6) s'fotre // s'balyî foutre on kou <se donner un coup, se cogner, (contre qc.)> (001).A7) s'fotre // s'balyî foutre on kou d'fozi < se donner un coup de fusil> = s'twâ d'on kou d'fozi <se tuer foutre avec un fusil // d'un coup de fusil, (volontairement ou non)> (001).A8) ê fotre on kou // s'ê balyî <en mettre un coup // s'en donner // se défoncer // se dépenser // travailler dur // trimer dur foutre pour atteindre un but> (001).A9) faire tomber à terre, jeter // mettre foutre à bas // par terre ; abattre, couper, (un arbre...) ; couper, faucher, (du foin, du blé...) ; tuer (une grosse bête: vache, cheval...) ; détruire ; (Albanais, Thônes) descendre du fenil dans la grange (du foin, de la paille, pour les bêtes)> ; démolir, détruire ; faire perdre tout courage ; couper // ôter foutre les forces, anéantir: fotre foutre ba / bâ (001,002,003,028 / 187,228), fotre à ba (004), fweutre bâ (026) ; ptâ foutre ba (001,003), betâ bâ (228).A10) tomber, faire une chute: s'fotre ba < se foutre bas> (001).A11) fotre // pozâ // ptâ foutre ptyèbà <poser par terre, sur le sol, sur le plancher> (001).A12) fotre // flyankâ foutre ptyèbà <jeter // pousser // flanquer // faire tomber brusquement (qq. ou qc.) foutre par terre> (001).A13) s'fotre // s'flyankâ foutre ptyèbà <se jeter // se flanquer // tomber foutre par terre> (001).A14) s'fotre ê l'êê <se foutre en l'air: tomber sur le dos, à la renverse ; glisser, déraper, faire une chute, tomber> (001).A15) fotre foutre ê / in foutre l'êê <renverser, faire foutre tomber // capoter, démolir (un projet) ; mettre au rebut> (001 / 228).A16) fotre // ptâ foutre sin foutre d(es)su dzeu / su dzo <renverser, chambouler, mettre foutre sens dessus dessous // en désordre, semer la pagaille> (228 / 001).A17) s'fotre // se ptâ foutre ddyê <se foutre // se mettre foutre dedans = se tromper dans ses foutre calculs // estimations // évaluations // prévisions> (001).A18) se moquer de foutre qq. /// qc., le tourner en foutre ridicule // dérision: s'fotre d' foutre kâkon /// kâkrê <se foutre de foutre qq. /// qc.> (001), s'fotre (028).Fra. Ils se moquaient de nous: i sè fotchan de no (215).A19) s'en moquer, ne pas y accorder de l'importance, s'en désintéresser, être audessus de tout ça: s'ê / s'in foutre fotre < s'en foutre> (001 / 028,228).A20) se payer la foutre figure // tête foutre de qq. ; rire au nez et à la barbe de qq. ; se moquer de qq. foutre sous son nez // en sa présence: s'fotre d'la fyola d'kâkon <se foutre de la fiole de qq.> (001).A21) fotre // shanpâ // balansî foutre u nâ <foutre // jeter // balancer foutre au nez = jeter foutre en pleine figure // en plein visage // à la face de (qq.) foutre des paroles déplaisantes mais justes et fondées> (001) = fotre // shanpâ // balansî foutre ê travé dé jansîve <foutre // jeter // balancer foutre en travers des gencives> (001).A22) fotre // shanpâ foutre d'fyon <lancer des paroles blessantes à la face de (qq.)> (001).A23) fotre // balyî foutre on-na fèchà < donner une fessée> (001).A24) fotre // ptâ foutre à bè // u bè <mettre // placer foutre au bout // au sommet (de la table)> (001).A25) fotre l'kan <décamper, déguerpir, partir> (001,004,228), fotri le kan (187), fweutre le kan (026). - E.: Chasser.Fra. Décampe: fou-me le kan (Jarrier).A26) alâ vo fére fotre < allez au diable> (001,004).A27) donner la diarrhée: fotre la rafa (001,083).A28) fotre d'kouté <économiser, ranger soigneusement, mettre en réserve> (001), fotre dè flan (173).B1) expr.: on vz y a fotu (la râklyà) < on vous l'a mise (la raclée)> (001).B2) ke s'fote <qu'est-ce que ça fout: qu'importe // qu'est-ce que ça fait> (Combe- Si.) = tou k'é pû fére < qu'est-ce que ça peut faire> (001).B3) tou k'o fotî tyè < qu'est-ce que vous faites ici ?> (peut exprimer la surprise, la désapprobation) (001) = tou k'o fassî tyè (001).B4) y è mé to foutre fé // fotu <c'est encore foutre foutu // raté // manqué foutre une fois de plus> (001, Reyvroz).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) foto (001,004, St-Nicolas-Cha., Peisey.187), fotyo (228,290), fweu (026), fwo (St-Jean-Arvey.224), fwotcho (224) ; (tu, il) fo (001,003,004,017,083, 187,228,290) ; (nous) fot(y)in (001 | 290) ; (vous) fode (187), fotî (001,004, 165,218) ; (ils) fotan (028), foton (001,017). - Ind. imp.: (je) fotivou, (tu) fotivâ (001) ; (il) fotive (001), fotyéve (228), fotai (83) ; (ils) fotan (Morzine), fotchan (215), fotivô (001), fotyévan (228). - Ind. fut.: (je) fotrai (001,4) ; (il) fotrà (001,228). - Cond. prés.: (je) fotri (001). - Subj. prés. (001): (que je) fotézo (001) ; (qu'il) fotéze (001), fotisse (290) ; (qu'ils) fotézon (001), fotyissan (228). - Subj. imp.: (que je) fotissou (001). - Ip.: fo (001,003,004) ; fotin (001,003,004) ; fode (187), fotî (001,003,004). - Ppr.: fotêê (001), foti-n (187), fotyan (228). - Pp. => Foutu.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- fotre < afr. DAF.297 fotre < l. futuere < avoir un rapport sexuel avec une femme> => Puits.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
7 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
8 plein
1. adj m; adj f - pleineêtre plein aux as — см. être aux as
de plein droit — см. à bon droit
à pleine eau — см. gras à lard
de plein gré — см. de son gré
avoir pleine licence de... — см. avoir licence de...
pleine mer — см. haute mer
en plein soleil — см. au soleil
à pleines tubes — см. plein tube
un plein wagon de... — см. un wagon de...
- en plein2. m -
9 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
10 diable
m -
11 peine
-
12 distribuer
vt. distribu-â (Aillon-V., Albanais.001, Montagny-Bozel), distribou-â (Saxel.002), balyî < donner> (001). - E.: Gaspiller.A1) distribuer les cartes au jeu de cartes: balyî < donner> vi. /vt. (001) ; fâre < faire> (002), fére (001).A2) distribuer peu à peu (le foin) ; étendre (la paille sous les bêtes à l'étable): sonyî (le fan, la palye) vt. <soigner (le foin, la paille)> (Samoëns). -
13 nourrir
vt. élever (des personnes ou des animaux) ; allaiter: neuri gv.3 (Arvillard, Billième, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., St-Pierre-Alb.060), neûri (Bogève, Samoëns, Saxel.002), NORI (Aillon-J., Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Leschaux.006, Ste- Reine, Thônes.004), nouri (Peisey), C. ind. prés. neurai < (il) nourrit> (060), pp. norê, -ta, -e (004). - E.: Allaiter, Viande.A1) nourrir avec du foin: neûri à fan < nourrir à foin> (002), nori nourrir u // awé d' nourrir forazho (001).A2) nourrir // donner à manger aux // distribuer la nourriture (foin, betteraves,...) aux (animaux à l'écurie-étable, aux lapins, poules...): dènâ (Morzine), donâ (Épagny).A3) nourrir pendant l'été: éshôtandâ vt. (002).A4) se nourrir pendant l'été, passer // faire nourrir l'été: s'éshôtandâ vp. (002), fére // passâ nourrir l'shôtin vi. (001).A5) nourrir pendant l'hiver (des hommes ou des animaux): évarnâ vt. (002).A6) se nourrir pendant l'hiver, passer // faire nourrir l'hiver: s'évarnâ vp. (002), fére // passâ nourrir l'ivé vi. (001).A7) nourrir les bestiaux à l'étable-écurie pendant l'hiver: barzenâ vt. (Albertville).A8) se nourrir: se neûri vp. (002), s'nori (001).A9) nourrir une bête mieux qu'à l'ordinaire, (donc dans une seille): selyotâ vt. (002).A10) nourrir avec un aliment léger un enfant ou un animal trop faible pour manger seul ; mettre en appétit, empêcher de mourir de faim: alênâ vt. (Albertville), alin-nâ (Gruffy). -
14 épauler
vt., appuyer contre l'épaule, (un fusil) ; soutenir avec ses épaules, pousser avec l'épaule: épôlâ (Albanais 001, Saxel 002).A1) épauler // aider // appuyer // soutenir épauler qq.. ; aider // donner un coup de main épauler de temps en temps (pour dépanner qq., décharger du foin...): épôlâ vt. (001, 002), balyî épauler l'épôla // la man <donner épauler l'épaule // la main> vti., balyî on kou épauler d'épôla // d'man <donner un coup épauler d'épaule // de main> (001).A2) s'aider mutuellement, s'entraider, (de temps en temps): s'épôlâ vp. (001, 002), s'balyî épauler l'épôla // la man <se donner épauler l'épaule // la main>, s'balyî on kou épauler d'épôla // d'man <se donner un coup épauler d'épaule // de main> (001). -
15 botte
I f II f III f -
16 épingle
-
17 cour
nf. (d'école, de château, de collège, de grande maison, d'un roi): kò(r) (Albanais.001a.PPA., Annecy.003, Balme-Si. | 001b.COD., Arvillard.228b, Attignat- Oncin, Chambéry, Giettaz, Montagny-Bozel, Saxel.002, Thônes.004), kôr (Bellecombe-Bauges), kora (228a). - E.: Courtiser.A1) cour de maison ou de ferme (fermée ou non) ; petite cour ; enclos qui entoure la maison: kortnà nf. (001,003), kourtena (002), D. => Couloir || kôr (153).A2) courtine, porche // loggia cour situé sur le côté Sud de la maison, clos sur trois côtés, ouvert sur le Sud et abrité par le plancher de la grange ou par le balcon, et facilitant l'accès à toute les parties du bâtiment (étable, habitation, cave, chambre, aire à battre...): kortnà nf. (002, Abondance, Brizon, Chamonix, Contamines- Montjoie, Cordon, Morzine, Samoëns), kourtina (), kourtnà (Combloux, Passy, Vallée du Giffre), kort () ; portina (Houches), portnà () ; auvent nm. () ; devan de l'outâ () ; devant de la maison nm. (004, Clusaz.139, St-Jean-Si.123). - E.: Couloir.A3) pièce d'entrée fermée de la maison ou protégée par une paroi en planche et qui prolonge la courtine: tournavent (004,123,139, Pt-Bornand.284) ; kourtena (Megève).A4) abat-foin, situé en face du tournavent, pièce sans plafond qui permet d'accéder à la grange-fenil pour faire tomber le foin: vêtro nm.(004,123,139, 284) ; dènyu (Faucigny), R. Donner (à manger aux bêtes).A5) cour (de courtisans): kobla d'la hyôta < attelage de la haute (société)>, palyache < paillasse> péj. (228). -
18 culbuter
vt. renverser, basculer, bousculer, faire tomber, (qq., qc., avec plus ou moins de violence, volontairement ou non). - vi., tomber et rouler ; faire des culbutes pour s'amuser: kubèlâ (Houches), kupessî (Juvigny.008), kupèssâ (Morzine) / -î (Albanais.001, Cruseilles, Saxel.002, Villards-Thônes.028), kupelyé (Arvillard).A1) culbuter, faire tomber, renverser, basculer, (qc., une botte de foin..., la chose faisant partie de son travail): baskulâ (001) ; kulbutâ vt. (001,028) ; kupessî (008), kupèssî (002).A2) culbuter // basculer culbuter un corps lourd (une grosse pierre, un tronc): balyî kartî < donner quartier> vti. (002). A2a) intj., cri donnant le signal où tous doivent pousser en même temps pour culbuter un corps lourd (grosse pierre, tronc...): kartyé ! (002).A3) culbuter, tomber en culbutant, rouler, dégringoler: kupessî vi. (008), karabotâ (001, Aix.017, Annecy.003, Thônes.004), C. a / é culbuter karabôte < il culbute> (017 / 001) ; s'karabotâ vp. (001,017).A4) culbuter qq. par la force musculaire: dépyotâ vt. (Albertville.021), R. Patte.A5) faire la culbuter culbute /// pirouette, (par jeu ou accidentellement): kupèssî vi. (001,002), kupèssâ (001) ; kub(e)rotâ (004 | 021, Villard-Doron.088) ; fére / fâre culbuter la kupèssa (001,004 / 002), fére la culbuter kabriôla (003) / kubelèta (Leschaux) / kuparè (Conflans.087b, Verrens-Arvey) / kupêrsta (087a) / kuberôta (008), fâre la culbuter kupèkha (Samoëns) / kourna koulyér (Ste-Foy). - E.: Cabriole.A6) culbuter, basculer, se renverser, (ep. d'un chargement de foin): kupèssî vi. (002), vrî (001). -
19 manger
vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy). -
20 pitch
A n1 Sport terrain m ; football/rugby pitch terrain de foot(ball)/rugby ; on the pitch sur le terrain ;2 ( sound level) gen (of note, voice) also Phon hauteur f ; Mus ton m ; to give the pitch Mus donner le ton ; the pitch is too high/low Mus c'est trop haut/bas ; absolute pitch, perfect pitch oreille f absolue ;3 ( degree) degré m ; ( highest point) comble m ; excitement was at its (highest) pitch ou was at full pitch l'excitation était à son comble ; a pitch of frustration had been reached on avait atteint le comble de la frustration ; the situation has reached such a pitch that la situation en est à un tel point que ;4 ( sales talk or argument) gen, Comm boniment m ; sales pitch boniment de vente ; to make ou give US a pitch for sth se prononcer pour [idea, proposal] ; faire des avances à [man, woman] ;6 GB (for street trader, entertainer) emplacement m ;10 ( in mountaineering) longueur f (de corde).B vtr1 ( throw) jeter, balancer ○ [object] (into dans) ; Sport lancer ; to pitch hay Agric jeter du foin avec une fourche ; the horse pitched her off le cheval l'a désarçonnée ; the carriage turned over and she was pitched out le wagon s'est renversé et elle a été éjectée ; the passengers were pitched forward les passagers ont été projetés vers l'avant ;2 (aim, adjust) adapter [campaign, publicity, speech] (at à) ; ( set) fixer [price] ; newspaper/programme pitched at young people journal/émission qui vise un public jeune ; the exam was pitched at a high level l'examen a été ajusté à un haut niveau ; to pitch one's ambitions too high placer ses ambitions trop haut ; to pitch sth a bit strong ○ y aller trop fort avec qch ○ ;3 Mus [singer] trouver [note] ; [player] donner [note] ; to pitch one's voice higher/lower hausser/baisser le ton de la voix ; the song is pitched too high for me cette chanson est trop haute pour moi ;5 to pitch sb a story ○ sortir ○ une histoire à qn ; to pitch sb an excuse ○ débiter ○ une excuse à qn.C vi3 US ( in baseball) lancer (la balle) ;4 GB Sport [ball] rebondir.■ pitch in ○1 ( on job) ( set to work) s'atteler à la tâche ; ( join in) y mettre du sien ○ ; ( help) mettre la main à la pâte ○, donner un coup de main ○ ; everyone pitched in with contributions tout le monde a apporté sa contribution ;2 ○ ( start to eat) attaquer ○.■ pitch into:▶ pitch into [sth] ( attack) lit, fig attaquer [attacker, opponent, speaker] ; attaquer [work, meal] ;▶ pitch [sb] into ( land in new situation) propulser [qn] dans [situation] ; the circumstances which pitched him into the political arena les circonstances qui l'ont propulsé dans l'arène politique ; the new director was pitched straight into an industrial dispute le nouveau directeur s'est retrouvé au beau milieu d'un conflit social.■ pitch out ○:▶ pitch out [sb/sth], pitch [sb/sth] out éjecter [troublemaker] (from de), se débarrasser de [object].■ pitch over culbuter.
См. также в других словарях:
foin — nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison : fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St Nicolas Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme Sillingy 020,… … Dictionnaire Français-Savoyard
foin — 1. (foin) s. m. 1° Herbe des prairies fauchée et séchée au soleil pour la nourriture des bestiaux. Une botte de foin. • Vous [Nabuchodonosor] mangerez du foin comme un boeuf, vous serez trempé de la rosée du ciel, SACI Daniel, IV, 22. • Mon … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
donner — vt. , faire don ; accorder ; offrir, proposer ; faire l aumône ; produire, rapporter. vi. , déboucher, conduire ; éclairer, illuminer ; fructifier, porter des fruits : BALYÉ (Aillon Jeune 234, Aillon Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arvillard … Dictionnaire Français-Savoyard
Une aiguille dans une botte de foin — Épisode de Dr House Une aiguille dans une botte de foin Titre original Needle in a haystack Épisode Saison 3 Épisode 13 Scénariste(s) Réalisateur … Wikipédia en Français
Une aiguille dans une botte de foin (Dr House) — Une aiguille dans une botte de foin Épisode de Dr House Une aiguille dans une botte de foin Titre original Needle in a haystack Épisode Saison 3 Épisode 13 Scénariste(s) Réalisateur … Wikipédia en Français
affener — ⇒AFFENER, verbe trans. Région. Donner du foin, et plus généralement du fourrage aux bestiaux : • À midi, Mme Meaulnes arrivait avec sa voiture. Elle déjeuna au café Daniel en compagnie d Augustin, et l emmena sans donner presque aucune… … Encyclopédie Universelle
affenage — ⇒AFFENAGE, subst. masc. Régional 1. Action d affener, de donner du foin, du fourrage. Le foin, le fourrage qui est donné : • Affenage (Lg.) s. m. Le foin, (...) que l on donne aux bestiaux. (...) Mettre à l affenage, pourvoir de fourrage un… … Encyclopédie Universelle
grenier — [ grənje ] n. m. • déb. XIIIe; lat. granarium, de granum « grain » 1 ♦ Partie d un bâtiment de ferme, d ordinaire située sous les combles, où l on conserve les grains et les fourrages. ⇒ fenil, grange, 1. pailler. (vieilli sauf dans grenier à blé … Encyclopédie Universelle
compte — (kon t ) s. m. 1° Action de compter ; résultat de cette action. Faire un compte. Il sait le compte de son argent. Le compte est juste. • J ai reçu des compliments sans compte, SÉV. 101. • J ai perdu plus que tous les autres en chevaux et en … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
gagner — vt. , faire un gain, être payé ; remporter, obtenir, attraper ; atteindre, rejoindre, arriver à ; gagner sa vie ; l emporter, avoir gagner le dessus // l avantage, dominer ; avancer plus vite que son compagnon de travail, dépasser (au travail) ;… … Dictionnaire Français-Savoyard
Alpujarras — 36°56′N 03°20′W / 36.933, 3.333 … Wikipédia en Français